[00:09.09]Can't get the monkey off your back? 无法摆脱工作的压力? [00:12.82]Then put it in your mouth... 那就来一杯… [00:15.23]... with Monkeyshine Beer! …猴子乐啤酒吧 [00:17.26]Get it,monkey 喝一口猴子乐 [00:20.87]Get it,get it,monkey 喝一口猴子乐 [00:24.90]Monkey,monkey 猴子乐… [00:26.50]Monkeyshine Beer. 猴子乐啤酒 [00:28.11]Because it's a jungle out there! 因为外面是一片丛林 [00:31.01]That commercial always makes me so sad. 那个广告总是让我悲从中来 [00:33.41]But then the guy opens his beer and girls run at him... 但是那个傢伙一开啤酒 女人就拥上来了… [00:36.85]...so everything works out okay. …所以最后一切还好的 [00:39.35]I meant because the monkey reminds me of Marcel. 我的意思是 那只猴子让我想到了马赛 [00:42.45]I can see that. 我看得出来 [00:43.76]Because they both have those big brown eyes and the little pouty chin. 它们都有棕色的大眼睛 还有鼓鼓的小下巴 [00:48.73]And the fact that they're both monkeys? 而且它们都是猴子 [00:52.23]I wonder if I did the right thing, giving him away. 有时候我怀疑我是不是做错了 不应该把它送走 [00:55.07]Ross,you had to. He was humping everything in sight. 你是不得已的啊 看到什么东西都要上 [00:59.57]My Malibu Barbie will no longer be wearing white to her wedding. 我的马里布芭比娃娃 结婚不能穿纯洁的白纱了 [01:08.45]...and when you got it back, there'd be monkey raisins in it? …等你要回来的时候里面会有 小小的猴子“葡萄干”? [01:18.09]Suddenly,I had this big "attitude problem." 突然就变成了我的态度不好 [01:21.56]The One With the Super Bowl,Part 1 [01:28.87]六人行 第2季 第12集 超级杯后(第一集) [02:10.08]Hey,check it out! Guess what I got? 你们看,猜我有什么? [02:12.64]Rhythm? 韵律感,对不对? [02:21.02]I love you and would do anything to have you." 我爱你,为了得到你 我可以不惜一切 [02:24.19]My gosh! "Your not-so-secret admirer,Erika Ford." “你不神秘的仰慕者 方艾丽” [02:28.79]Oh,wait. 等一下 [02:30.16]"P.S. Enclosed,please find 14 of my eyelashes." :“附注:随函附上了 我十四根的睫毛” [02:36.03]In Crazy World,that means you're married. 在疯子的世界里 那就表示你结婚了 [02:41.87]It's not addressed to Days Of Our Lives. This came to your apartment. 这不是寄到制作单位的 这是直接送到你家去 [02:46.34]She was in our building. 她去过我们的大楼 [02:48.11]Oh,my God. 我的天啊 [02:50.22]I got my very own stalker! 我有我自己的变态影迷了 [02:57.06]Where are you off to? 你上哪儿去了? [02:58.82]There's a paleontology conference in L.A. 因为洛杉矶 有一个古生物学研讨会 [03:01.79]So I figured I'd go and drive down to the zoo and surprise Marcel. 我会去,然后开车到动物园 给马赛一个惊喜 [03:06.00]He will be surprised. Till he realizes he's a monkey... 我想它会很惊喜的 直到它发现它是猴子… [03:11.07]...and isn't capable of that emotion. …它根本就没办法有那种情绪 [03:15.87]Phoebe? That really cute guy is here again. 菲比,那个可爱的傢伙又来了 [03:19.81]Okay,so everyone... 各位… [03:21.38]... pretend I'm telling you a story and it's really funny. …假装我在讲故事给你们听 故事非常的好笑 [03:24.88]So everyone just laugh. Now! 所以大家要笑 [03:28.89]I know,I know! 我知道 [03:34.00]I'm Rob Donan. 我叫罗伯杜南 [03:35.36]Hi,Rob Donan. 罗伯杜南 [03:36.66]I don't know anything about music, but I think you're really great. 我对音乐一窍不通 不过我觉得你非常棒 [03:43.67]Anyway,I schedule performers for children's libraries. 我在替市里的儿童图书馆 安排艺人的演出 [03:47.84]And I was thinking,have you thought about playing your songs for kids? 我在想,你有没有想过 为小孩子演唱你的歌呢? [03:52.74]I would love to have kids... 我好想要小孩哦… [03:58.72]...hear me play the songs that I will write for them. 听我…听我演唱 我为他们写的歌 [04:04.26]What do we do for dinner? 你今天晚饭做什么? [04:06.06]We could cook for ourselves. 我们可以留在家里吃自己啊 [04:15.20]It's Erika. 我是艾丽 [04:16.73]My God. The stalker! 变态影迷 [04:18.24]Never mind. It's open. 没关系,门没关 [04:22.11]Hitting her with a frying pan is a good idea. 对,用平底锅打她是个好主意 [04:24.74]But we want a backup plan, just in case she isn't a cartoon! 不过,我们应该想点别的 以防她不是卡通人物 [04:29.75]Let's get out of here! 离开这里 [04:34.59]The one time they're not home! 偏挑这个时候不在 [04:38.39]We'll leave. When we pass her... 我们走时 在楼梯上碰到的时候… [04:40.56]...she won't know me, because we never met! …她不会知道是我 因为我们没有见过啊 [04:44.80]That's how radio stars escape stalkers! 那是收音机明星的方法 [04:48.93]She's coming! 她来了 [04:56.34]It's me. 是我 [04:58.51]This is it. This is how we're gonna die. 就这样了,我们就这样死的 [05:02.48]You ready? 预备好了? [05:03.75]Wait,wait,wait! 等等… [05:13.93]Erika! 艾丽 [05:25.27]-Mr. Geller? -Yes,hi. 盖勒先生? 是,嗨 [05:27.01]Dean Lipson,zoo administrator. 黎迪恩,我是这里的行政组长 [05:29.94]You had a question? 听说你有个问题,是不是? [05:32.21]I can't find the monkey I donated last year. He's a capuchin... 我似乎找不到我去年捐的猴子 它是一只戴帽猿… [05:36.11]...answers to the name Marcel? …它的名字叫做马赛? [05:39.12]I'm afraid I have some bad news. 我恐怕有个坏消息要告诉你 [05:42.39]Marcel has passed on. 马赛它已经过世了 [05:46.52]Oh,my God. What happened? 天哪,怎么会呢? [05:49.39]He got sick, and then he got sicker... 它生病了,然后它病得很重… [05:52.20]...and then he got a little better. …然后它突然好了一点 [05:54.80]But then he died. 然后就死了 [05:58.90]I can't believe this! 我真不敢相信 [06:00.54]I'm sorry,Mr. Geller. But you know,there's an old saying: 很抱歉,盖勒先生 你也知道嘛,俗话说: [06:05.54]"Sometimes monkeys die." “猴子难免一死” [06:09.75]It's not a great saying... 不是很好的俗语… [06:13.32]... but it certainly is fitting today. …用在今天却很帖切 [06:15.75]-Someone should've called me. -I'm sorry. 那应该有人通知我才对呀 对不起 [06:18.86]Look,I know this can't bring him back... 我知道这不能够让它复活… [06:21.93]... but here,it's just a gesture. …这是我一点心意,请收下 [06:25.83]Zoo dollars? 动物园礼券? [06:27.27]Yes,and come see the bird show at 4. The macaws wear hats. 对,四点请过来看一看鸟秀 金刚鹦鹉戴帽子 [06:33.10]It's a lot cuter if your monkey hasn't just died. 你的猴子没死的话会可爱多了 [06:43.55]I know. 我知道 [06:46.45]I can't believe Joey's having lunch with his stalker! 真不敢相信 乔伊去跟他的变态影迷吃饭 [06:49.45]What is she like? 她长得怎么样? [06:51.12]You remember Kathy Bates in Misery? 你还记得“战栗游戏” 里面的凯西贝兹? [06:53.79]Well,she looks the exact opposite of that. 她长得跟她完全相反 [07:00.10]Oh,no,no. She's a total whack-job. 不,她的完全秀斗了 [07:02.73]She thinks that Joey is actually Dr. Drake Ramoray. 她以为乔伊真的是雷崔克医生 [07:07.11]Oh,my God! 我的天哪 [07:09.07]And he's going out with her? 然后他还要去跟她约会? [07:10.94]He cannot pursue this. 他不能这么做的 [07:12.91]Just because this woman sees Joey through the magical box... 就因为这个女人以为她可以 在她的客厅黑盒里面看乔伊… [07:16.58]...in her living room doesn't mean she's not a person. …并不表示她就不是人啊 [07:19.38]Does she not deserve happiness? Does she not deserve love? 我是说,她应该得到快乐 也应该得到爱呀 [07:24.00]Why are you looking at me? He's the one who wants to boff the maniac! 你们看我干什么? 想上那个疯子的是乔伊耶 [07:29.33]Are you okay? 你还好吧? [07:30.73]No. I'm just nervous. 不,我只是很紧张 [07:32.90]Maybe if I just picture them all in their underwear.... 如果我幻想他们只穿内衣… [07:36.40]That's not a good idea. That's the reason the last guy got fired. 不,那个主意不好 上个傢伙就是那样被开除的 [07:44.34]I'm used to playing for grownups. 我只是…我习惯为大人演唱 [07:47.11]Grownups drink their coffee and do their grownup thing. 大人只是… 边喝咖啡边做他们大人做的事 [07:50.65]And kids... 小孩呢… [07:52.08]...Iisten. …会专心听 [07:54.42]It's just a huge responsibility. 我觉得这个责任好重大 [07:57.36]What? 怎么了? [07:58.92]Are you gonna kiss me? 你要亲我吗? [08:01.93]I was thinking about it. 我正在考虑 [08:08.13]Alrighty! Let's play some tunes! 那好,好耶,咱们来些音乐 [08:13.70]-Hi,everybody. I'm Phoebe. -Hi,Phoebe! 各位,我是菲比 菲比 [08:20.68]I'm gonna play some songs about grandparents,okay? 现在我要唱一首 关于祖父母的歌 [08:26.88]Now Grandma's a person Who everyone likes 奶奶走到哪里都大受欢迎 [08:30.35]She bought you a train And a bright shiny bike 她送你火车跟一辆簇新单车 [08:33.62]But lately she hasn't Been coming to dinner 但最近她不再来共进晚餐 [08:36.79]And last time you saw her She looked so much thinner 上回你看到她时 她看起来瘦多了 [08:41.23]Now your mom and your dad said She moved to Peru 你妈跟你爸说她搬去秘鲁 [08:44.80]But the truth is she died And someday you will too 事实上她死了,有一天你也会 [08:59.22]-Oh,Drake,isn't it amazing? -Yeah,it is. 崔克,这真是太好了 是啊,没错 [09:04.19]What? 怎么了? [09:06.32]Well,here we sit,devil-may-care... 现在我们轻松地坐在这儿… [09:09.23]...and a while ago you were reattaching Simone's spinal cord. …但不久前 你还在重注西蒙的脊髓 [09:13.76]That was a tricky one. 是啊,那实在不简单 [09:16.90]In reality... 事实上… [09:18.17]...that operation takes 10 hours. But they only showed it for 2 minutes. …那个手术要花上十几个钟头 可是他们只播了两分钟而已 [09:23.17]Who's "they"? “他们”是谁? [09:26.61]No one. 没有啦 [09:29.61]Drake,you are so talented. Let me see those hands. 崔克,你真有才华 让我看看那双手 [09:34.05]Oh,these hands, these beautiful hands. 这双美丽的手 [09:37.46]I could just eat them. 真想吃掉它们 [09:39.69]But I won't. 但我不会 [09:42.19]Otherwise my watch would fall off. 不然我的手表一定会掉下来 [09:50.13]No,seriously. 不,说真的,这双手… [09:54.07]...these miracle,magical, life-giving hands. …救人无数,创造奇迹的手 [10:02.21]All right. Just one. 好吧,一只就好了 [10:17.60]Oh,my God! Someone! He's choking! 天哪,来人哪,他噎住了 [10:19.80]Is anyone here a doctor? 这里有没有医生? [10:23.17]Yes,the best doctor in Salem! 沙仑市最好的医生就在这儿 [10:25.47]Dr. Drake Ramoray! 雷崔克医生 [10:42.65]Meet me in the nocturnal house in 15 minutes. 你十五分钟之后到夜行馆等我 [10:49.66]Hey,look. I don't really enjoy being with other men that way. 少来了 我不喜欢跟别的男人那样 [10:55.17]But,zoo dollars? 要动物园礼券吗? [10:58.37]It's about your monkey! 我要告诉你有关你猴子的事 [11:01.21]It's alive. 它还没死 [11:07.61]I don't understand. Why didn't you help that man? 我不懂,你为什么不救他? [11:11.32]Because I'm a neurosurgeon... 因为我是神经外科医生… [11:14.12]...and that was clearly a case of... …他显然是患了… [11:18.06]... "foodal chokage." …“食道阻塞症” [11:24.90]I gotta tell you something 好吧,听着 我要坦白一件事… [11:27.37]You don't have to tell me anything. 你什么都不用告诉我 [11:29.53]You don't have to explain yourself to me. 你不用向我解释什么 [11:32.07]Who am I to question the great Dr. Drake Ramoray? 我算老几啊 竟然敢怀疑伟大的雷医生 [11:35.34]I should be happy to be near you. 能接近你,我就该满足了 [11:37.64]Hey,l 嘿,我… [11:42.58]Hey what? 嘿什么? [11:44.32]That's it. Just hey! 就那样,只是嘿 [11:47.42]Like at the end of a dance. Hey! 像结束了一首舞那样,嘿! [11:57.29]There'll be times when you get older 有一天你们会长大 [11:59.36]When you'll want to sleep with people 你们会想跟别人上床 [12:01.27]Just to make them like you But don't! 只为搏得他们欢心 但不要这么做 [12:07.10]... that's another thing... …那是另一件… [12:09.21]... that you don't wanna do Everybody! …你不要做的事 一起来 [12:11.91]That's another thing That you don't wanna do 那是另一件你不要做的事 [12:18.28]-Excellent! -Very informative! 太棒了 很有教育性 [12:20.38]Not at all inappropriate! 一点也不会不恰当 [12:23.29]Thank you for coming,everybody! There are cookies in the back. 谢谢各位光临 后面有饼干要送给你们 [12:28.66]That was great. 真是棒透了 [12:30.43]The kids loved you. 孩子们爱死你了 [12:32.80]Yea! I rock! 对呀,我酷毙了 [12:35.50]And you know why? Because you told the truth. 你知道为什么吗? 因为你说实话 [12:38.60]Nobody ever tells kids the truth. 从来没有人对小孩子说实话 [12:41.07]You were incredible! 你真是了得 [12:45.51]-How'd you know there was a "but"? -I sense these things. 你怎么知道还有“但…”? 这种事情逃不过我的 [12:53.12]The thing is,I think some of the parents... 我想问题是有些父母… [12:55.69]...they were hoping that... …会希望你多唱一点… [12:57.66]...you'd play more songs about barnyard animals. …农场动物那类的歌曲 [13:00.66]I can do that. 这个我办得到啊 [13:02.19]Really? 真的? [13:03.36]Because that would be fantastic! 因为那样子会非常棒 [13:07.30]What? You wanna kiss me? 怎么?你要亲我吗? [13:14.11]The bat. 蝙蝠 [13:16.31]Ambassador of darkness. 黑暗世界的大使 [13:18.78]Flitting out of his cave like a winged messenger. 像一只插翅的信差 冲出了巢穴 [13:22.88]Sightless specter of the macabre. 死神之舞的盲目幽灵 [13:27.55]Buddy,my monkey? 兄弟,我的猴子呢? [13:29.65]Oh,yeah,right. 对了… [13:32.79]There was a break-in... 在几个月前… [13:34.13]...a few months back. Inside job. …这里被洗劫,内贼干的 [13:38.66]The zoo told me that my monkey was dead! 我的天哪 可是动物园说我的猴子死了 [13:41.57]The zoo! 动物园 [13:43.37]You believe everything the zoo tells you? 你相信 动物园说的每一件事吗? [13:48.41]That's the only thing the zoo's ever told me. 动物园只是告诉过我这件事 [13:52.08]Of course they'll say that! They don't want the bad publicity. 他们当然会说它死了 他们害怕消息传出去会不好看 [13:55.68]It's all a great big cover-up. 他们掩饰得密不透风 [13:57.68]Do you have any idea how high up this thing goes? 你知道这件事情 牵涉到多高层吗? [14:01.49]That guy Lipson? 那个黎先生? [14:03.65]Lipson knows? 黎先生知道? [14:06.82]Lipson knows,huh? 黎先生知道,是吗? [14:09.59]Hello,Mr. Possum. 哈罗,负子鼠先生 [14:11.43]Enigma of the trees, upside-down denizen of the night. 树上的谜团 上下颠倒的夜之民 [14:15.40]-Taunting gravity -Buddy,my monkey. My monkey? 正在嘲弄着地心引力… 兄弟,我的猴子呢? [14:20.34]Word on the street 道上的传闻… [14:22.41]When I say "street," I mean those pretend streets here at the zoo. 当我说“道上”的时候 我指的是园里的游园道路 [14:26.68]Of course. 当然了 [14:30.08]Your monkey found a new career... 你的猴子有了新职业了… [14:32.78]...in the entertainment field. That's all I know. …往娱乐界发展去了 我只知道这一些 [14:37.29]This is unbelievable! 真是令人难以置信 [14:39.22]So what is this information worth to you,my friend? 好了,这个消息 对你值多少钱啊,朋友? [14:44.93]Are you trying to get me to bribe you? 你是暗示我要贿赂你吗? [14:47.77]Maybe. 或许吧 [14:50.70]But you already told me everything. 可是你都已经告诉我了 [15:00.81]Check it out. 你们看 [15:02.11]He actually is the Monkeyshine monkey! 马赛就是 啤酒乐广告里的那只猴子 [15:05.72]What'll you do? 那你打算怎么办? [15:07.15]I'm gonna call the beer company and try to find him. 我要打电话给那家啤酒厂 问他们它在哪里啊 [15:10.55]That's what I did when I lost my Clydesdales. 我丢了马儿时就是这么做的 [15:14.59]Okay,hi again! 你们好 [15:16.29]Hi,Phoebe! 菲比好 [15:19.90]Today,we're gonna start with some songs about barnyard animals. 今天我们要先唱一些 关于农场动物的歌曲 [15:25.74]Oh,the cow in the meadow goes "moo" 草地上的牛说哞 [15:27.94]Oh,the cow in the meadow goes "moo" 草地上的牛说哞 [15:30.14]Then the farmer hits him And grinds him up 农夫在敲它的头 把它绞成肉酱 [15:32.68]And that's how we get hamburgers 汉堡就是这样来的 [15:37.82]Now chickens! 现在…鸡 [15:42.49]Only you who can save her,Drake! 崔克,你是唯一救得了她的人 [15:44.76]Damn it! I'm a doctor. I'm not God! 该死,我是医生,我不是神 [15:47.59]There goes my whole belief system. 我的信仰就是这样被推翻了的 [15:52.03]It's Erika. 是艾丽 [15:53.53]Quick! Shut off the TV. 老天,快,关掉电视 [15:55.27]I wanna see what happens! 不,我要看结果 [15:57.27]I get Leslie out of the coma then we make out. 我救丝莉脱离昏迷状态 然后我们亲热 [15:59.77]How can that be? You were kissing Sabrina! 怎么可能?你刚才亲了莎宾娜 [16:02.34]Rachel,it's a world where Joey is a neurosurgeon. 瑞秋,那只是乔伊 是神经外科医生的世界 [16:09.61]Hey,Erika. Come in. 艾丽,请进 [16:11.22]How did you get here so fast? I just saw you in Salem. 你怎么这么快就到了? 我刚刚还在沙仑看到你 [16:14.79]Right,they choppered me in. 对,他们用…直升机送我 [16:18.19]What's up? 什么事? [16:19.62]You're having a little party too! 还有一场小派对 [16:21.89]-ls she here? -Who? 她在吗? 谁啊? [16:24.46]Sabrina. I know about you two! 莎宾娜,你们的事我全知道了 [16:26.83]I saw you today,kissing in the doctor's lounge. 我看到你们两个 在医生休息室里接吻 [16:31.57]It's not what you think 不是你想的那样子啦,那是… [16:33.24]You told me I was the only one! 你说你心里只有我 [16:39.58]All right,look. That's it. 好,听着,够了 [16:41.51]We shouldn't see each other anymore. 我想我们不该再见面了 [16:43.75]I should have told you a long time ago... 我知道我很久以前 就应该告诉你了… [16:46.25]... but I am not Drake Ramoray. …我并不是雷崔克医生 [16:48.49]I'm not even a doctor. I'm an actor. I just pretend to be a doctor. 我连医生都不是,我是个演员 我只是假装我是医生而已 [16:52.66]Oh,my God! Do the people at the hospital know? 天哪,那医院的人 知道这件事情吗? [16:59.66]Somebody wanna help me out here? 你们谁来帮帮忙,好不好? [17:01.90]Oh,I know! I know! 我知道… [17:04.57]Where am I? 我在哪里? [17:06.17]University Hospital... 大学的附设医院… [17:07.87]... where you've been for the last 18 years. …你已经在这里度过十八年了 [17:11.88]How can you be here and there? 你怎么会在两个地方? [17:14.35]Because it's a TV show! 因为那是电视节目 [17:16.75]What are you getting at? 崔克,你到底要说什么? [17:20.75]I'm not Drake! 我不是崔克 [17:22.52]That's right! He's not Drake. He's... 没错 他不是崔克,他是… [17:26.12]... Hans Ramoray,Drake's evil twin! …雷汉斯,崔克邪恶的双胞胎 [17:33.80]Is this true? 真的吗? [17:36.23]Yes! Yes,it is true! 是真的 [17:38.54]And I know this... 我知道因为… [17:40.54]... because he pretended to be Drake to sleep with me! …他假装他是崔克 来…来骗我上床 [17:50.25]And then he told me he would run away with me! 然后他告诉我他要带我私奔 [17:53.25]And he didn't! 他骗我 [17:56.59]And you left the toilet seat up, you bastard! 然后你马桶盖没有放下来 你这个浑蛋 [18:05.16]Is all this true? 这些都是真的吗? [18:11.57]Yes,I'm afraid it is. 是,恐怕是真的了 [18:13.80]You deserve much better than me. 我根本配不上你,艾丽 [18:16.11]You deserve to be with the real Drake. He's the one you fell in love with. 你应该跟真正的崔克在一起 你爱上的人是他 [18:20.91]Go to Salem. Find him! 去沙仑吧,去找他 [18:23.28]He's the guy for you! 他才是你的王子 [18:25.45]Oh,Hans! 汉斯 [18:31.19]Hans! 汉斯! [18:33.76]Yo,evil twin! 邪恶的双胞胎 [18:36.26]Right. Goodbye,Erika. 对,再见,艾丽 [18:40.26]Good luck in Salem. 一切顺利 [18:43.33]Take care. 保重了 [18:45.34]I'll never forget you,Hans. 我永远不会忘记你的 [18:52.01]All right. The people who threw the water! 刚才是谁向我泼水! [18:54.81]Helping you out! 我们只是想帮你 [18:56.01]Fired? 开除? [18:57.78]Why? 为什么? [18:59.35]The library board got a lot of complaints from parents... 有很多父母向图书馆的 董事会投诉… [19:04.66]I can't believe it! 我真不敢相信 [19:06.56]Did you tell your board that the kids want to hear the truth? 难道说你没有告诉你的董事会 孩子们多么想听实话吗? [19:16.20]Maybe if you just played some regular kiddy songs? 或许如果你只是唱一些 一般的儿歌 [19:21.14]What do you want me to be? Like some... 不,你要…我当什么呢? [19:23.74]...stupid,big, like,purple dinosaur? …当一只愚蠢的 紫色大恐龙吗? [19:28.55]You don't have to be Barney. 我又没说你必须当巴尼 [19:30.21]Who's Barney? 巴尼是谁啊? [19:37.05]I tracked down Marcel and get this. He's healthy,he's happy... 我是追查马赛追查到这个的 现在它很健康也很快乐… [19:40.86]...and he's in New York filming Outbreak 2: The Virus Takes Manhattan. …它在纽约拍“危机总动员二 病毒肆虐曼哈顿” [19:45.03]You're kidding! 你骗人 [19:46.73]-This is amazing! -I know. 简直妙绝 我知道 [19:48.70]I finally get a part on TV, and the monkey's making movies. 我才终于混上电视 这猴子开始拍电影了 [19:54.07]Rachel,I'm ready. 瑞秋,我好了 [19:59.94]Excuse me. Is this where the singing lady is,who tells the truth? 抱歉,这是那个 说实话的唱歌小姐吗? [20:05.25]I guess that's me. 对呀,我猜那就是我 [20:08.22]She's here! 她在这里 [20:18.30]Sometimes men love women 有时男人爱女人 [20:20.86]Sometimes men love men 有时男人爱男人 [20:23.80]Then there are *****uals 然后还有双性恋 [20:26.44]Though some just say They're kidding themselves 虽然有些说他们在骗自己 [20:39.58]This is exciting! I haven't seen my monkey in a year. 真是令人兴奋 我都快一年没见到我的猴子了 [20:42.39]What,you never look down in the shower? 你洗澡从来不往下看吗? [20:45.89]I'm not allowed to make one joke in the "monkey is *****" genre? 我连说个“猴子等于 ***”的笑话都不可以吗? [20:50.39]Back up,please. 好了,好了 [20:51.90]Back up. Come on. 各位,往后退 [20:53.50]Excuse me. Where can we find the monkey? 打扰了 那只猴子在什么地方? [20:56.27]I'm sorry. It's a closed set. 抱歉,各位 这场戏不对外开放 [20:57.94]I'm sorry,you don't understand. I'm a friend of his. 对不起,你不了解 我…我是它的朋友 [21:01.34]We used to live together. 我们…我们以前住在一起的 [21:03.64]And I have a time share in the Poconos with Flipper. 是啊,我跟海豚飞宝 还在波可若分租公寓过呢 [21:09.91]There he is! 罗斯,它在那里 [21:11.48]Hey! Buddy! 兄弟 [21:13.45]Marcel! Marcel! 马赛… [21:22.49]In the jungle 在丛林里 [21:24.09]The mighty jungle 偌大的丛林 [21:26.16]The lion sleeps tonight 今夜狮子睡着了 [21:31.87]In the jungle The mighty jungle 在丛林里,偌大的丛林 [21:35.01]The lion sleeps tonight 今夜狮子睡着了 [22:06.07]They won't take you to the vet 他们不带你去看兽医 [22:09.57]You're obviously not Their favorite pet 你显然不是最受宠的宠物 [22:13.38]Smelly cat Smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [22:17.21]It's not your fault 那不是你的错 [22:25.59]-What? -I'm sorry. 怎么了? 对不起 [22:27.46]What's wrong with that? 那有什么不对吗? [22:29.36]You might want to pick a more masculine note. 我想你应该选择一个 男性化一点的调子比较好