It is the relationship between our perception of stability and our distinct weakness that evokes an illusion of well-being. This weakness, often mistaken for a helping hand, is buried deep within us. He embraces you with twig-like hands, providing warmth and security, leading you down to a safe yet self-destructive environment. How long will his grip secure you before the hollowness of this trap devours you?
正是源于我們對(duì)穩(wěn)定的感知和我們明顯的弱點(diǎn)之間的關(guān)系才喚起了我們對(duì)幸福的錯(cuò)覺(jué)。而這種弱點(diǎn)常被誤認(rèn)為是援助之手,深埋于我們的心底。他用細(xì)枝般的手擁抱你,提供溫暖和安全感。引領(lǐng)你進(jìn)入一個(gè)安全實(shí)則自我毀滅的環(huán)境。在這個(gè)陷阱的空虛吞噬你之前,他對(duì)你的束縛還能維持多久?
"/>專(zhuān)輯簡(jiǎn)介:
It is the relationship between our perception of stability and our distinct weakness that evokes更多>
It is the relationship between our perception of stability and our distinct weakness that evokes an illusion of well-being. This weakness, often mistaken for a helping hand, is buried deep within us. He embraces you with twig-like hands, providing warmth and security, leading you down to a safe yet self-destructive environment. How long will his grip secure you before the hollowness of this trap devours you?
正是源于我們對(duì)穩(wěn)定的感知和我們明顯的弱點(diǎn)之間的關(guān)系才喚起了我們對(duì)幸福的錯(cuò)覺(jué)。而這種弱點(diǎn)常被誤認(rèn)為是援助之手,深埋于我們的心底。他用細(xì)枝般的手擁抱你,提供溫暖和安全感。引領(lǐng)你進(jìn)入一個(gè)安全實(shí)則自我毀滅的環(huán)境。在這個(gè)陷阱的空虛吞噬你之前,他對(duì)你的束縛還能維持多久?