[00:04.180]Can I see the comics? 可以給我看漫畫嗎?
[00:06.580]This is the New York Times. 這是紐約時報
[00:09.420]Okay,may I see the comics? 好,能否借我看漫畫?
[00:13.160]I thought you were taking Ross to the game. 你們不是要帶羅斯去看球?
[00:15.930]-We are. He's meeting us here. -No,Rachel's meeting us here! 是啊,我們約在這里 瑞秋也跟我們約在這里
[00:19.430]Come on! They can be in the same room. 他們還是可以共處一室吧
[00:21.500]-You should've been there last night. -What happened? 你昨晚沒看到 怎么了?
[00:24.640]Ross was hanging out at our place. 羅斯在我們那邊
[00:26.540]Rachel comes over to borrow some moisturizer from Chandler 瑞秋來跟錢德借潤膚乳…
[00:31.340]How hard is it to say "something"? 你不能說借“東西”嗎?
[00:33.210]Rachel came over to borrow "something." 瑞秋過來借“東西”
[00:37.820]Anyway,her and Ross just started yelling at each other. 反正她和羅斯就開始對罵
[00:41.390]Why was he yelling at her? He slept with someone else. 他怎么敢罵她? 他跟別人上床耶
[00:45.060]He says they were on a break when it happened... 他說他們當(dāng)時分手了
[00:47.560]...so she should've forgiven him by now. 所以她早就該原諒他了
[00:49.660]He is so unreasonable! God! 他真不可理喻,真是的
[00:52.900]Although I understand what he means. 不過我了解他的意思
[00:56.330]Oh,my God! This is like 60 Minutes... 天哪,這樣好像“60分鐘”
[00:59.140]...when at first you're mad that pharmaceutical company made the drug. 你本來很氣制藥公司 生產(chǎn)一種藥
[01:03.170]And then,you just feel bad for the people,because... 后來又很同情那些人,因為…
[01:06.310]...they needed to make their hair grow. 他們想要長頭發(fā)
[01:09.310]You know,this is like when my parents got divorced. 我父母離婚時就是這樣
[01:13.250]I hope Ross doesn't try to kidnap me after Cub Scouts. 希望羅斯看完球 不會企圖綁架我
[01:18.260]I dreamed that Ross and Rachel were still together. 我夢到羅斯和瑞秋沒有分手
[01:22.430]And we were all hanging out and happy. 我們開心的在一起
[01:24.600]I had the same dream. 我也夢到了
[01:26.000]-And nobody slept with the xerox girl. -Oh,I had the opposite dream. 沒有人跟那個女的上床 我的剛好相反
[01:31.840]Maybe it's gonna be okay. I mean,it's been a week. 也許不要緊,都一個星期了
[01:35.070]It never takes me more than a week to get over a relationship. 我結(jié)束一段感情 從不超過一星期
[01:37.940]It never takes you more than a shower to get over a relationship. 你一沖完澡 一段感情就結(jié)束了
[01:44.080]Let's go! Let's hit the road. Let's get the show on it. 走吧,上路了,我們?nèi)ネ姘?br />[01:47.850]Let me get coffee. 我先喝杯咖啡
[01:49.020]I know the best coffeehouse. And it's close. 附近有一家很棒的咖啡館
[01:51.760]Closer than here? 比這里近?
[01:53.590]Oh,look! I found coffee! 你看,我找到一杯
[01:56.030]Okay,let's skedaddle. 我們走吧
[01:57.600]I'm not gonna drink somebody's old coffee. 我才不喝別人喝剩的
[02:00.300]Okay,Your Highness. 是,殿下
[02:09.710]"Rachel,I'm really sorry." "Okay,Ross. Wanna get back together?" “瑞秋,對不起” “沒關(guān)系,你想復(fù)合嗎?”
[02:14.280]"Yeah,okay." “好啊”
[02:15.650]Did anyone else hear that? 你們有聽到嗎?
[02:19.920]The One Without the Ski Trip 本集播出:“左右為難”
[03:18.710]Is he here? 他在嗎?
[03:25.380]You guys are gonna love me! Okay,check it out. 你們會愛死我!聽我說
[03:28.620]Thursday night,five tickets. 周四晚上,五張票
[03:30.720]Calvin Klein lingerie show, and you guys are coming with me. 卡文克萊內(nèi)衣秀 你們要跟我一起去
[03:38.430]I said that out loud,right? 我有說出聲音來吧?
[03:41.000]Yes,it's just that we kind of already... 有,只是我們已經(jīng)…
[03:44.600]... made plans with Ross. 跟羅斯有約了
[03:49.570]Well,okay. 好吧
[03:51.410]Well,there you go. 就這樣吧
[03:52.780]It's just,he got this new home-theater dealy... 他買了新的家庭劇院組合
[03:55.310]...and he wants us to check it out. 想找我們?nèi)タ?br />[03:57.620]He's excited about it too. 他很興奮
[03:59.350]He even recorded showtimes on his answering machine. 還在答錄機里錄了節(jié)目表
[04:03.050]-We're sorry,honey. -Oh,it's okay. 對不起 沒關(guān)系
[04:05.160]Rach,it's not that we don't want to. Really. 不是我們不想去,真的
[04:08.890]Are we talking models in their underwear? 模特兒穿內(nèi)衣走秀?
[04:13.130]And heels. 還有高跟鞋
[04:18.070]Ross did ask us first, and we set that night aside. 羅斯先開口,我們也排好了
[04:21.410]Come on. If he asked you first, it's only fair. 沒關(guān)系,是他先約的,很公平
[04:31.550]Very bad. 非常受不了
[04:32.920]Chandler,what are you doing? 錢德,你在干什么?
[04:36.050]Oh,my God! 天哪
[04:38.420]You're smoking again? 你又抽煙了?
[04:42.860]Today I'm smoking,still. 今天是“還在抽”
[04:45.260]Why would you start again after chewing all that quitting gum? 嚼了那么多戒煙口香糖 為什么又開始抽了?
[04:49.170]This is just like my parents' divorce... 我父母離婚時就像這樣
[04:52.040]...which is when I first started smoking. 害我學(xué)會抽煙
[04:55.510]Weren't you 9? 你不是才9歲?
[05:02.780]I'm telling you something, that first smoke after naptime.... 午睡后來一根最過癮
[05:08.890]That's great. With my luck,that's him. 帥啊,我猜是他
[05:11.220]Him? Ross? 羅斯?
[05:12.820]No,"Hymn" 253: "His Eyes Are on the Sparrow." 不,是贊美詩253篇 “愛的恩澤”
[05:18.500]When my parents got divorced,I started using humor as a defense mechanism. 我父母離婚后 我開始用幽默來自衛(wèi)
[05:25.870]Hi. Do you guys have weekend plans? 你們周末有計劃嗎?
[05:28.810]Because my sister says we can spend the weekend at her cabin,skiing. 我妹說周末 可以到她的小屋去滑雪
[05:35.080]I'm asking you first,right? I'm playing by the rules. 是我先問的吧? 我有遵守游戲規(guī)則
[05:38.820]Absolutely. 沒問題
[05:40.180]Chandler! You're smoking? What are you doing? 錢德,你抽煙?你怎么搞的?
[05:43.420]Shut up! You're not my real mom! 閉嘴,你又不是我的親娘
[05:52.160]Could you close that window? My nipples could cut glass! 關(guān)窗子好嗎? 我的 nipples 硬到可以割玻璃
[05:59.240]Really? Because mine get me out of tickets. 真的?我的讓我躲掉罰單
[06:04.540]Look,I just wanna say I really appreciate you spending time with me. 真的很謝謝你們來陪我
[06:09.780]It's been a hard time right now, so I just want to say thanks. 這陣子很難熬,真的謝謝你們
[06:14.120]Somebody else hug him. I have to stay by the window. 誰去抱抱他 我得留在窗子旁邊
[06:20.930]How about this weekend,we have a laser-disc marathon,okay? 周末要不要來個影碟馬拉松?
[06:24.900]And maybe a tournament on my new... 或是來比賽,我有新的…
[06:29.100]...dart board! What do you think? 飛鏢盤!怎么樣?
[06:31.770]Two days of darts! It'll be great! 連射兩天飛鏢,一定很好玩
[06:36.140]It'll be great for next weekend. 不如排在下周末
[06:37.780]This weekend,guys. 不,這個周末
[06:39.640]It'll be great for next weekend. 不如排在下周末
[06:47.890]What's going on? 怎么回事?
[06:49.050]We're sort of invited to go skiing. You know,Rachel's sister's cabin? 我們被找去滑雪 要去瑞秋的妹妹的小屋
[06:57.630]So,for the whole weekend? 整個周末?
[07:00.770]We're really sorry, but she did ask us first. 對不起,是她先約的
[07:06.100]That's okay. If you all have to go away... 沒關(guān)系,我失戀的第一個周末
[07:08.840]...for the first weekend I'm alone by myself... 你們都要出城去
[07:14.680]I can stay. I'm gonna stay. 我可以留下來,我留下來
[07:16.810]The last time I went, I was afraid to leave the chair lift. 上次去滑雪 我根本不敢下吊車
[07:20.490]I just went round and round. 就這樣坐來坐去
[07:23.450]We need you to drive us there in your grandmother's cab. 你得開你奶奶的車載我們?nèi)?br />[07:26.860]-But you know what? I'll stay. -No,I'll stay. He's my brother. 這樣吧,我留下來 不,我留,他是我的哥哥
[07:31.830]What,a "pity stay"? 這是同情嗎?
[07:34.770]We're gonna have fun! 我們會玩得很開心
[07:37.200]We can make fudge. 我們來做牛奶軟糖
[07:41.540]Pity food? 同情的食物?
[07:43.940]You know what? I don't need any of you to stay. 沒關(guān)系,我不需要你們留下來
[07:48.680]Well,then,I might as well offer to stay. 那我也表示一下好了
[07:59.790]Does anybody else feel bad about Ross? 有人在替羅斯難過嗎?
[08:02.360]You think he's still mad? 你覺得他還在生氣?
[08:03.800]He's probably more mad since you called him to borrow his goggles. 更氣了,你居然跟他借護(hù)目鏡
[08:08.200]What? Mine aren't tinted. 怎樣?我的沒有顏色
[08:14.640]What? 怎樣?
[08:15.740]What does the sign say? 標(biāo)示說什么?
[08:19.340]"Beam me up,Jesus." “主耶穌,請照耀我”
[08:22.410]The "No Smoking" sign. 是“禁止吸煙”的標(biāo)示
[08:24.150]There's no smoking in my grandmother's cab. 我奶奶的車上不能抽煙
[08:27.520]Well,then,I have to go to the bathroom. 那我要上廁所
[08:30.690]Oh,please! 拜托
[08:32.390]No unscheduled stops. You can go when we stop for gas. 沒事不準(zhǔn)停車 加油的時候再去
[08:35.560]There's a rest stop right up there. Come on,I really have to go! 那邊有休息站 我真的得上廁所
[08:42.730]Oh,now I have to go! 現(xiàn)在我也想上了
[08:52.510]Here we go. 到了
[08:54.010]-Brace yourself! -What? 坐好 什么?
[09:05.260]-Aren't you gonna go? -No,thanks. 你不去? 不了
[09:07.430]Rachel never pees in public restrooms. 瑞秋不上公共廁所
[09:10.930]They never have any paper in there. 里面都沒有衛(wèi)生紙
[09:13.130]So my rule is,"No tissue,no tushy." 所以我決定 沒有面紙就不噓噓
[09:22.440]Well,if everybody's going.... 既然大家都下車了…
[09:25.910]Don't close it! The keys are in there! 別關(guān)門!鑰匙在里面
[09:30.450]-What's going on? -My lighter's in there! 怎么了? 打火機在里面
[09:40.160]Damn! The tailpipe's not hot enough to light this. 媽的 排氣管不夠燙,點不著
[09:44.900]I can open this. Anybody got a coat hanger? 我會開門,誰有衣架?
[09:47.870]Oh,I do. 我有
[09:48.900]No,I took it out of my shirt when I put it on this morning. 不對,早上穿衣服時拿掉了
[09:54.370]So if your parents hadn't divorced... 要是你的父母沒有離婚
[09:56.410]...you'd be able to answer a question like a normal person? 你就能正常的回答問題?
[10:01.450]Look,I just need a wire something to jimmy it. 我需要鐵絲類的東西把它撬開
[10:05.180]One of you give me your bra underwire. 把你們內(nèi)衣的鋼絲給我
[10:09.550]Come on! Who has the biggest boobs? 快,誰的胸部最大?
[10:13.590]Whoever has the biggest boobs, has the biggest bra and wire. 胸部最大,內(nèi)衣的鋼絲也最長
[10:17.630]-No! -It's too expensive! 不要 很貴耶
[10:19.930]To get back in the car, we need that wire. 有鋼絲才能回車上
[10:27.940]Monica's are the biggest. 摩妮卡最大
[10:31.710]These tiny little non-breasts? Please! It's gotta be Rachel. 這兩粒小紅豆?拜托! 絕對是瑞秋
[10:37.280]No,mine are deceptively small. 不對,我的是騙人的
[10:39.450]I mean,I actually sometimes stuff my bra. 我有時候還會墊東西
[10:44.220]Well,then,your bra would still be big. 所以你的內(nèi)衣還是很大
[10:47.460]No,I stuff outside the bra. 我都墊在內(nèi)衣外面
[10:53.460]Phoebe,Rachel, take off Monica's bra. 菲比、瑞秋 脫了摩妮卡的胸罩
[11:03.810]What are you doing? There's a trash can right there. 你干什么?那里就有垃圾桶
[11:07.580]I thought if I littered,that crying lndian might come by and save us. 我想引來印地安人 這樣就有救了
[11:14.850]There. 拿去
[11:16.520]Thank you,Phoebe. That's very,very generous. 菲比,謝了,你真大方
[11:20.490]Now,let's decide who has the nicest ass. 現(xiàn)在來比誰的屁股翹
[11:25.800]And there you go! 上車吧
[11:33.200]Well,at least let me smoke it to the good part! 至少讓我爽一下
[11:49.000]-What's going on? -What? 怎么搞的? 怎么了?
[11:53.690]-So you know how to fix it? -Yep. Put more gas in. 那你會修羅? 會,加油
[12:06.340]Hi. What are you doing here? 你怎么來了?
[12:08.640]I was wondering, when you and I split up... 我在想,我們分手時
[12:11.180]...did you get the tape that was half the last episode of M.A. S.H... 你有沒有分到一卷帶子 錄了最后一集的“外科醫(yī)生”
[12:15.480]...and half the hostages coming home? 和人質(zhì)回國的新聞?
[12:19.080]But now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home. 現(xiàn)在是蘇珊和我游墨西哥 和人質(zhì)回國的新聞
[12:23.420]Where's Ben? 班呢?
[12:24.490]He's sleeping. 在睡覺
[12:27.930]Is this a bad time? 我來得不是時候?
[12:30.090]Yeah,actually. Susan's gonna be here any minute. 沒錯,蘇珊馬上就要來了
[12:33.160]It's kind of an anniversary. 今天是個紀(jì)念日
[12:35.430]I thought you guys got married in January. 你們不是一月結(jié)婚?
[12:38.100]A different kind of anniversary. 是另一個紀(jì)念日
[12:44.680]So anyway 總之…
[12:46.610]Candles,champagne.... 蠟燭、香檳
[12:51.850]... because love lasts forever, you know? 因為愛是永恒的
[12:55.220]There's nothing like it in this life. Money in the bank. 什么也比不上愛情可靠
[12:58.690]So Rachel and I broke up. 瑞秋和我分手了
[13:06.030]You know what? 你知道嗎?
[13:07.260]I wanna talk about this so much... 我很想陪你聊一聊
[13:09.530]... but when we can really get into it. 但要找個能長談的時間
[13:12.070]-You free for dinner tomorrow? -I'd love that. 明天晚餐可以嗎? 太好了
[13:14.540]Me too. 我也是
[13:15.710]I guess it all started when Rachel got this new job. 一切都是因為瑞秋找到新工作
[13:21.810]Triple A can pick us up. 汽車協(xié)會可以來載我們
[13:26.120]Freemont. 佛利蒙特
[13:27.150]Westmont. 威斯蒙特
[13:29.050]Westberg? 威斯柏格?
[13:30.090]Why are you answering? 不知道就別說
[13:33.220]Do you know what route we're on? 我們在哪條路上?
[13:35.160]We are definitely on Route 27. 絕對是27號公路
[13:38.400]We are at a rest stop on Route 27 我們在27號公路一個休息站
[13:41.600]There is no Route 27. 沒有27號公路
[13:43.570]-Either 93 or 76. -I don't know. 不是93號就是76號 我不知道
[13:46.340]I always slept in the back when we drove here. 我每次來都在后座睡覺
[13:50.010]Can you just send someone up and down 76 and check every rest stop? 能不能請人 沿著76號公路找?
[13:55.010]And also 93? 還有93號公路?
[13:59.650]No,they don't do that. 他們不干
[14:04.590]Somebody will come and save us. 一定會有人來救我們
[14:06.660]Who? Have you seen a car in the last hour and a half? 誰?這一個半小時 有車子經(jīng)過嗎?
[14:10.260]We should call Ross. Maybe he can get a car to get us. 應(yīng)該找羅斯 他可以借車來載我們
[14:13.600]I am not getting in a car with Ross! 我不要跟羅斯同車
[14:16.100]We will just have to... 我們必須…
[14:18.100]...Iive here! 耗在這里
[14:20.470]-But it's so cold. -No! 但是好冷 不行
[14:22.170]I won't get in a car with him. Think of something else. 我不跟他同車,想別的辦法
[14:25.940]Joey and Chandler are back! 喬伊和錢德回來了
[14:30.610]So the "going for help" went well? 求援過程很順利?
[14:33.380]Smokey Joe here got halfway to the highway and collapsed. 老煙槍走到一半就掛了
[14:37.490]I have the lung capacity of a 2-year-old. 我的肺活量跟兩歲小孩一樣
[14:40.490]Then why are you smoking? 那你為什么要抽煙?
[14:42.130]It's very unsettling. 我很不安
[14:47.030]Right? I mean, it's pretty unbelievable. 對吧?真是太扯了
[14:49.870]They just took off, without even looking back. 他們就這樣頭也不回的出發(fā)
[14:54.240]I don't need them. I've got you guys now as friends. 我不需要他們 我有你們這些朋友
[14:57.880]You and Susan. 你和蘇珊
[14:59.640]Susan will be so pleased. 蘇珊會很高興
[15:04.010]Seven-one-seven? 717?
[15:05.820]Where's 717? 717是哪里?
[15:10.050]You have more of these for Susan,right? 你有幫蘇珊留吧?
[15:12.390]No,but that's okay. 沒有,不過沒關(guān)系
[15:14.060]I'll just put out pickles or something. 還有酸黃瓜可以吃
[15:20.900]-Ross,thank God! -Pheebs? 羅斯,謝天謝地 菲比?
[15:23.000]Why are you whispering? 為什么這么小聲?
[15:25.070]I ate a bug. 我吃了一只蟲子
[15:28.110]Hey,Rach! The tampons here are only a penny. 瑞秋,這里的棉條只要一毛錢
[15:31.080]Let's stock up. 我們買來屯積
[15:33.840]We're out of gas and don't know where we are so we can't get a tow truck. 我們沒油了,又不知道方位 沒辦法叫拖車
[15:39.280]Now you want a favor? 現(xiàn)在需要幫忙了?
[15:41.250]Yes,please. 對,拜托
[15:42.290]I'm sorry your car broke down,Pheebs... 很抱歉你們的車子掛了
[15:45.120]... but I'm too busy with some of my real friends right now. 但是我忙著跟真朋友聯(lián)絡(luò)感情
[15:48.530]But please call to let me know you got home safely. 等你們安全到家,記得通知我
[15:51.560]Phoebe,hang on a second. 菲比,等一下
[15:53.700]Take my car. Get your friends. 開我的車去接你朋友
[15:55.570]No,I won't pick them up. 我才不要去接他們
[15:57.430]We both know you'll do it, because you're not a jerk. 我們都知道你會去 因為你不是混蛋
[16:00.700]So you can sulk here for half an hour, then go get them... 你頂多再罵個半小時 還是會去接他們
[16:03.910]-...or save time and sulk in the car. -Rachel doesn't 不如節(jié)省時間去車上罵 瑞秋不會…
[16:07.040]I'm sorry Rachel dumped you for Mark... 很遺撼瑞秋為了馬克甩了你
[16:09.410]...and you're the innocent victim in this. 你是無辜的受害者
[16:12.220]But don't punish your friends for what Rachel did. 但不要為了瑞秋牽怒你的朋友
[16:17.420]Yeah,you're right. 你說得對
[16:19.260]Phoebe,hang on. Ross wants to say something. 菲比,等一下,羅斯要跟你說
[16:22.160]What? 什么?
[16:23.290]You slept with someone else? 你跟別人上床?
[16:26.830]We were on a break! 我們當(dāng)時在分手狀態(tài)
[16:30.000]We were 我們…
[16:32.170]Where are you? I'll find you. 你們在哪里?我去找
[16:35.570]You slept with another woman? 你跟別的女人上床?
[16:37.270]Oh,you're one to talk. 你還敢說
[16:44.350]Okay,done! 好了
[16:48.320]What's "pleh"? 什么是“命救”?
[16:50.420]That's "help" spelled backwards... 就是“救命”反過來
[16:52.820]...so that the helicopters can read it from the air. 好讓直升機上的人看得懂
[16:58.160]What's "dufus" spelled backwards? “呆子”反過來怎么寫?
[17:03.300]Car! Car! 有車子!
[17:07.940]Oh,it's Ross on one of his drives! 羅斯出來兜風(fēng)了
[17:12.380]What is he doing here? 他來干什么?
[17:14.510]He is saving your butt. 他來救你們一命
[17:16.680]Unless I'm stepping on some toes here... 除非我惹到了某個人
[17:21.050]I have plenty of people to help on the interstate. 州際公路上有很多人需要幫助
[17:23.720]-Come on! -We need your help,please! 別這樣 我們需要你
[17:26.320]Fine! Fine! 好好好
[17:32.230]Oh,no! Now it's not gonna make any sense. 完了,別人會看不懂
[17:37.500]You guys... 喂…
[17:39.300]...what do we do about Ross? He drove all the way up here. 羅斯怎么辦?他大老遠(yuǎn)跑來
[17:42.510]Just send him back, then we'll go skiing? 難道要叫他回去 我們自己去滑雪?
[17:45.010]This is horrible. It's just horrible. 煩死了
[17:48.510]Should we ask Ross to come along? 要找羅斯一起去嗎?
[17:50.880]But what about Rachel? How are we gonna even ask her? 那瑞秋呢?要怎么向她開口?
[17:54.220]Ask me what? 開什么口?
[17:58.590]If it might be okay if Ross came skiing? 羅斯能不能去滑雪?
[18:01.930]No,I wasn't gonna ask that. 我才沒有要問
[18:06.430]You guys are unbelievable. No,he cannot come! 你們太扯了 不行,他不能去
[18:09.730]-Excuse me? -It's horrible! 什么? 煩死了
[18:12.440]Oh,please? Can't I come to your special,magical cabin? 求求你,讓我去你的神奇小屋
[18:17.570]Why would you even want to come? You're a horrible skier. 你去干什么?你滑雪滑得很爛
[18:21.550]Hitting me where it hurts! My ski skills! 真是說到我的痛處?。?br />[18:25.380]Here we go again. 又來了
[18:26.750]I can't handle this,you guys. 我沒辦法處理
[18:28.590]I can handle it. "Handle" is my middle name. 我有辦法 “處理”是我的名字
[18:31.060]Actually,it's the middle part of my first name. 我的名字去頭去尾就是處理
[18:36.260]All right,Pheebs,your cab's ready. 菲比,你的車子好了
[18:38.600]Let's go. 走吧
[18:40.460]You're welcome. 不客氣
[18:41.570]I'm sorry. Were you speaking to me, or sleeping with someone else? 抱歉,你在跟我說話 還是跟別人上床?
[18:46.600]We were on a break! 我們當(dāng)時分手了
[18:48.040]Why don't you just put that on your answering machine? 你干脆在答錄機里留這句話
[18:51.810]It's valid,and I'm not the only one who thinks so. 本來就是,不只我這么想
[18:54.880]Monica agrees with me. 摩妮卡也同意
[18:56.810]What? 什么?
[18:58.780]I don't know. 我不知道
[19:01.450]You said it last night. 你昨晚說的
[19:03.220]What I said was that I understood. 我是說我能理解
[19:06.720]Joey is the one who agreed with you. 喬伊才認(rèn)同你
[19:10.130]Really,Joey? 是嗎,喬伊?
[19:13.000]What? 什么?
[19:15.130]You know what? There is no right or wrong here. 這件事沒有對錯
[19:18.440]I think it's very obvious who's wrong here. 我覺得錯的是誰很明顯
[19:21.140]Obviously not to Joey. 喬伊不這么想
[19:25.910]What? 什么?
[19:27.780]-Joey and Monica feel the way I do! -You and this innocent puppy act! 喬伊和摩妮卡跟我感覺一樣 你只會裝無辜
[19:32.920]Hey,guess who I am? 你們猜我在學(xué)誰?
[19:45.360]Look what you're doing to Chandler! 你們把錢德害得多慘!
[19:51.200]Look. We know that this is really,really hard for you guys. 聽著,我們知道你們都很難受
[19:56.110]You don't have to love each other. 你們不必愛對方
[19:58.310]You don't even have to like each other much right now. 你們現(xiàn)在甚至不必喜歡對方
[20:02.180]But please,find a way to be around each other. 但是請設(shè)法和平相處
[20:05.220]And not put us in the middle. 別讓我們左右為難
[20:08.050]Otherwise,I mean,that's just it for us hanging out together. 否則我們以后就不用在一起了
[20:13.290]Is that what you want? 你們真的想這樣?
[20:17.230]Can you be civil? 講理一點好嗎?
[20:22.070]I can. 我可以
[20:24.640]Good,let's get back in the car. It's freezing... 很好,回車上吧,冷死了
[20:27.700]...and my chest is unsupported. 我的胸部又吊在那邊
[20:30.510]Wait a second! 等一下
[20:31.880]I mean,what are we doing? Who's going with who? 現(xiàn)在是怎樣?誰要跟誰走?
[20:38.720]Look,you guys should go. 你們?nèi)グ?br />[20:42.520]You know, you planned this all out... 你們都計劃好了
[20:46.590]...and I don't wanna ruin it. So just go. 我不想破壞,你們?nèi)グ?br />[20:49.430]You drove all the way up here. 你大老遠(yuǎn)開車來
[20:51.730]I've got to take the car back anyway. 反正我得去還車
[20:54.200]I'm spending all day tomorrow with Ben. 我明天一整天都要陪班
[20:56.600]It's fine,okay? Just go. No guilt,I promise. 沒關(guān)系,你們?nèi)グ?不要有罪惡感,真的
[21:02.870]Thank you. 謝謝
[21:06.380]We'll call you when we get back. 回去再打電話給你
[21:08.580]Maybe we can,like, go to a movie or something. 我們可以去看電影
[21:12.020]Or the rodeo! 或是去看馬術(shù)表演
[21:15.520]That would be great. 聽起來不錯
[21:18.620]I was being Shelley Winters from The Poseidon Adventure. 我在學(xué)“海神號”雪莉溫特斯
[21:24.090]I know. 我知道
[21:33.540]Bye! 再見
[22:00.330]Hi. Sorry I'm late. 抱歉這么晚
[22:02.270]Were you sleeping? 你在睡覺?
[22:04.700]Oh,great. 那就好
[22:07.340]I had to get you a new battery. I got the best I could. 你的車子得換電池 我換了一個最好的
[22:10.840]You don't want to skimp there. 這種錢不能省
[22:12.880]You're a genius. 你真聰明
[22:14.240]It came to about $112. 花了112元
[22:19.750]I'll pay you tomorrow. Bye! 明天給你,再見
[22:22.020]So they all took off. 他們都走了
[22:24.760]It was pretty hard watching them go,you know? 看他們離開蠻難受的
[22:28.090]Yeah,okay. Bye. 好,再見
[22:33.700]So I'm gonna take off then. 那我走羅